KID plus SICT15 - 36 kg100927_KIDplus_SICT_Cover_standard.fm Seite 1 Dienstag, 19. Oktober 2010 3:40 15
8ÞFaites asseoir votre enfant dans le siège.ÞAppuyez à présent les deux touches de réglage 16 à nouveau et amenez les parties latérales 15 à la largeu
Þ Placez le siège enfant sur la banquette du véhicule.Þ Faites asseoir votre enfant et contrôlez la hauteur.Attention ! Renouvelez cette opération aut
103.5 Mise en place de la ceinture de votre enfantLe KID plus SICT ne nécessite aucun aménagement du véhicule. Votre enfant est simplement attaché dan
2. Passez la ceinture dans les guidages rouges du siège enfant.Þ Passez la sangle diagonale 6 et la sangle ventrale 11 du côté du fermoir 10, sous l&a
12ÞN'oubliez pas que la sangle diagonale 6 doit passer sur la clavicule de votre enfant, et non dans son cou.Astuce ! Vous pouvez encore adapter
• la sangle diagonale 6 passe bien, du côté du fermoir de ceinture du véhicule 10, également dans le guidage rouge clair 12 de l'assise,• la sang
14Assurez-vous du bon fonctionnement de toutes les pièces mécaniques.• Veillez à ce que le siège auto ne soit pas coincé entre des objets durs (porte
• Vous pouvez laver les éléments en matière plastique avec une eau savonneuse. Ne pas utiliser de détergents ou de produits corrosifs (solvants par ex
164.3 Remise en place de la housseÞ Procédez simplement en sens inverse.5. Remarques relatives à l’éliminationVeuillez respecter les directives en vig
convient et qui sont renvoyés propres et complets.La garantie ne couvre pas les défauts suivants :• usure naturelle et dommages dus à une sollicitatio
EDV-Nr. 2000002534 - 09/10Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w językupolskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres.Rádi Vá
18Verwendung, Pflege und WartungDer Auto-/Fahrradkindersitz / Kinderwagen muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrü
7. Garantiekarte / Übergabe-CheckName: _____________________________________________Adresse: _____________________________________________Postleitzahl
7. Warranty Card / Transfer CheckName: ____________________________________________Address: ____________________________________________Post Code: ___
7. Carte de garantie / Procès-verbal de remiseNom : ________________________________________________Adresse : ________________________________________
1Instrucciones de usoNos alegramos de que nuestro KID plus SICT pueda acompañar a su hijo a través de una nueva etapa de su vida.Para poder proteger b
1. IdoneitàOmologazione*ECE = Normativa europea per le dotazioni di sicurezza• Il seggiolino da auto è progettato, collaudato e omologato conformement
32. Utilizzo in autoPericolo! Se il vostro bambino viene assicurato nel seggiolino solamente mediante una cintura a 2 punti, in caso di incidente potr
3. Sicurezza del vostro bambino in autoPer la protezione del vostro bambino• In linea di massima vale quanto indicato di seguito: quanto più la cintur
5Per la protezione di tutti i passeggeriIn caso di frenata brusca o di incidente, gli oggetti non fissati o le persone non allacciate possono ferire g
può essere inclinato all’indietro. Collocate sempre il seggiolino sul sedile dell’auto, prima di far sedere il bambino.• Non comprimere l'Air Cus
Mode d’emploiNous sommes heureux que notre KID plus SICT puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie.Pour
7Pericolo! Spingendo lo schienale 2 verso l’alto, nulla si deve trovare nel campo dell’asse di snodo 4 tra schienale 2 e cuscino di seduta 1.Attenzion
Fate prendere posto al vostro bambino sul seggiolino. Ora premete nuovamente i due tasti di regolazione 16 e regolate le parti laterali 15 nella la
9Collocate il seggiolino sul sedile dell'auto. Fate prendere posto al vostro bambino sul seggiolino e controllate l’altezza.Attenzione! Ripetet
3.5 Allacciamento del vostro bambinoKID plus SICT non richiede alcun montaggio sull'auto. Il vostro bambino verrà assicurato nel seggiolino sempl
112. Inserite la cintura dell'auto nelle guide rosse della cintura del seggiolino. Collocate la cintura diagonale 6 e la cintura addominale 11
Accertatevi che la cintura diagonale 6 scorra sulla clavicola del vostro bambino e non si trovi in corrispondenza della gola.Consiglio! Potete regol
13• la cintura diagonale scorra 6 sul lato della chiusura della cintura dell'auto 10 sempre all'interno della guida della cintura di colore
componenti meccanici funzionino perfettamente.• Fate attenzione che il seggiolino da auto non venga schiacciato tra parti dure (portiera dell’auto, gu
15• Potete lavare le parti in plastica con una soluzione acqua e sapone. Non utilizzate detergenti aggressivi (ad es. solventi).4.2 Rimozione del rive
4.3 Applicazione del rivestimentoProcedete semplicemente in senso contrario.5. Avvertenze per lo smaltimentoAttenetevi alle disposizioni del vostro p
21. HabilitationHomologation*ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité• Le siège auto est conçu, contrôlé et homologué conformément aux
17è limitata ai seggiolini da auto/bicicletta/passeggino, utilizzati in modo conforme e restituiti puliti ed in ordine.La garanzia non copre:• le norm
si rimanda alle condizioni commerciali generali disponibili presso il rivenditore specializzato.Utilizzo, manipolazione e manutenzioneIl seggiolino da
7. Tarjeta de garantía / Control de entregaNombre: ________________________________________________Dirección: ________________________________________
7. Certificado de garantia / verificação de transferênciaNome: ________________________________________________Endereço: _____________________________
7. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegnaNome: _____________________________________________Indirizzo: ___________________________
GebruiksaanwijzingGefeliciteerd met de aankoop van de KID plus SICT: de juiste keuze om uw kind veilig door een nieuwe levensfase te begeleiden.De KID
21. GeschiktheidGoedkeuring*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting• Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd en goedgekeurd overeenkoms
2. Gebruik in de autoGevaar! Als uw kind in het kinderzitje slechts met een tweepuntsgordel is beveiligd, dan kan het daardoor bij een ongeval zwaar g
43. Beveiliging van uw kind in de autoTer bescherming van uw kind• In principe geldt: Hoe beter de gordel op het lichaam van uw kind aansluit, des te
Ter bescherming van alle passagiersBij een noodstop of een ongeval kunnen niet vastgezette voorwerpen of personen andere passagiers verwonden. Zorg er
2. Utilisation dans le véhiculeDanger ! Si vous attachez votre enfant dans le siège à l'aide d'une ceinture de sécurité à deux points seulem
6kinderzitje altijd eerst op de autostoel voordat u uw kind erin plaatst.• Het Air Cushion 27 mag niet worden belast.• o Het kinderzitje mag niet op h
Gevaar! Als de rugleuning 2 wordt opgeklapt, mag zich in de buurt van de scharnieras 4 niets tussen rugleuning 2 en zitkussen 1 bevinden.Voorzichtig!
8ÞUw kind kan vervolgens in het kinderzitje gaan zitten.Þ Druk nu beide instelknoppen 16 opnieuw in en stel de zijstukken 15 in de gewenste breedte in
Þ Plaats het kinderzitje op de autostoel.Þ Laat uw kind in het kinderzitje plaatsnemen en controleer de hoogte.Voorzichtig! Herhaal dit proces totdat
10ÞLaat vervolgens de rugleuning 2 zo ver naar achteren leunen totdat de afstandshoek 9 vlak tegen de rugleuning van de autostoel aankomt.Voorzichtig!
2. Autogordel in de rode gordelgeleiders van het kinderzitje leggen.Þ Leid de diagonale gordel 6 en de heupgordel 11 aan de kant van het gordelslot va
12ÞControleer of de diagonale gordel 6 over het sleutelbeen van uw kind loopt en niet vast tegen de hals ligt.Tip! U kunt de hoogte van de hoofdsteun
• de diagonale gordel 6 aan de kant van het slot van de autogordel 10 ook door de lichtrode gordelgeleider 12 van het zitkussen loopt;• de diagonale g
14• Zorg ervoor dat het autokinderzitje niet tussen harde delen (portier, stoelrail, etc) klem komt te zitten en beschadigd raakt.• Laat een autokinde
•De kunststofdelen kunnen met een zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen bijtende middelen (zoals oplosmiddelen).4.2 De bekleding verwijderenÞ M
43. Sécurité de votre enfant dans le véhiculePour protéger votre enfant• Les principes suivants sont à respecter : Plus la ceinture de sécurité est pr
164.3 De bekleding bevestigenÞGa gewoon in omgekeerde volgorde te werk. 5. Afvalverwijderings-instructiesHoud u aan de in uw land geldende voorschrift
kinderzitje te worden meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing op autokinderzitjes/fietskinderzitjes/kinderwagens waar juist mee is omgegaan
18Neem, als uw kinderzitje nog onder de garantie valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel. Hier wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij d
7. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупкеФамилия: ________________________________________________Адрес: __________________________________
7. Garantikort / udleveringskontrolNavn: ________________________________________________Adresse: ________________________________________________Post
7. Garantiekaart/overdrachtscontroleNaam: _______________________________________________Adres: _______________________________________________Postcod
Pour protéger tous les passagersEn cas de freinage d’urgence ou d’accident, les objets et personnes non attachés risquent de blesser d’autres passager
6Attention ! Le dossier 2 risque de basculer vers l’arrière. Placez toujours le siège enfant sur le siège du véhicule avant d’y installer votre enfant
Danger ! Lors du redressement du dossier 2, aucun objet ne doit se trouver dans la zone de l’axe de basculement 4 entre le dossier 2 et le coussin d’a
Comentários a estes Manuais