Britax Baby-Safe Instruções de Operação

Consulte online ou descarregue Instruções de Operação para Assento para automóveis Britax Baby-Safe. Britax Baby-Safe Operating instructions Manual do Utilizador

  • Descarregar
  • Adicionar aos meus manuais
  • Imprimir
  • Página
    / 79
  • Índice
  • MARCADORES
  • Avaliado. / 5. Com base em avaliações de clientes
Vista de página 0
1
Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser BABY-SAFE plus SHR
Ihr Kind sicher durch die ersten Monate seines
Lebens begleiten darf.
Um Ihr Baby richtig schützen zu können, muss
der BABY-SAFE plus SHR unbedingt so
verwendet und eingebaut werden, wie wir es
Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben,
wenden Sie sich bitte an uns.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Inhalt
1. Eignung ............................................................... 5
2. Verwendung im Fahrzeug .................................. 7
2.1 mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges
(universal) ................................................... 11
3. Sichern Ihres Babys ......................................... 13
3.1 Entfernen des Stützkissens ........................ 15
3.2 Verstellen des Tragebügel ..........................17
BABY-SAFE plus SHR
Vista de página 0
1 2 3 4 5 6 ... 78 79

Resumo do Conteúdo

Página 1 - BABY-SAFE plus SHR

1GebrauchsanleitungWir freuen uns, dass unser BABY-SAFE plus SHR Ihr Kind sicher durch die ersten Monate seines Lebens begleiten darf.Um Ihr Baby rich

Página 2 - User instructions

10The BABY-SAFE plus SHR is approved for two different methods of installation:with the vehicle's 3-point seatbelt (universal)Supplemented by the

Página 3

112.1 mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges (universal)So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden:(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes.)

Página 4

122.1 with the vehicle's 3-point seatbelt (universal)You can use your child car seat as follows:(Please observe the regulations applicable to you

Página 5 - 1. Eignung

133. Sichern Ihres BabysZum Schutz Ihres Babys• Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an.• Lassen Sie Ihr Baby in der Babyschale niemals aus

Página 6 - 1. Habilitation

143. Securing your babyFor the protection of your baby• Always secure your baby in the infant carrier using the harness.• Never leave your baby unatte

Página 7 - 2. Verwendung im Fahrzeug

15Ihr Baby nicht zu lange in der Babyschale zu lassen.• Wenn Ihr Baby noch sehr klein ist, verbessert unser mitgeliefertes Stützkissen die Ergonomie

Página 8 - 2. Use in the vehicle

16• The head support is used to provide extra comfort for very small babies.Caution! Only use the head support when the headrest is in the lowest posi

Página 9

173.2 Verstellen des TragebügelSie können den Tragebügel in drei Stellungen einrasten:Þ Drücken Sie gleichzeitig die beiden Tasten 4 am Tragebügel 5.Þ

Página 10

183.2 Adjusting the handleYou can engage the handle in three positions:Þ Simultaneously press both buttons 4 on the handle 5.Þ Then whilst holding the

Página 11 - Fahrzeuges (universal)

19• C : Zum sicheren Stand ausserhalb des Autos3.3 Anpassen der KopfstützeEine richtig angepasste Kopfstütze 16 gibt Ihrem Baby in der Babyschale den

Página 12

2User instructionsWe are pleased that our BABY-SAFE plus SHR may accompany your child safely through the first months of his or her life.In order to p

Página 13 - 3. Sichern Ihres Babys

20• C : For setting the infant carrier down safely outside the car3.3 Adjusting the headrestA correctly adjusted headrest 16 ensures your baby’s optim

Página 14 - 3. Protection de votre bébé

21Þ Kippen Sie den Kopfstützen-Versteller 32 aus der Rasterung.Þ Verschieben Sie den Kopfstützen-Versteller 32 in die richtige Gurthöhe und rasten Sie

Página 15

22ÞTilt the headrest adjuster 32 until it disengages.Þ Slide the headrest adjuster 32 until the shoulder straps are at the correct height and re-engag

Página 16

233.4 Lockern der SchultergurteÞ Drücken Sie auf die Verstelltaste 7 und ziehen Sie gleichzeitig die beiden Schultergurte 3 nach vorne.3.5 Anschnallen

Página 17 - 3.2 Verstellen des Tragebügel

243.4 Loosening the shoulder strapsÞPress the adjustment button 7 and at the same time pull both shoulder straps 3 forward.3.5 Securing your baby usin

Página 18

25Þ Führen Sie die beiden Schlosszungen 2 zusammen...Þ ...und rasten Sie sie im Gurtschloss 1 hörbar ein.KLICK!Þ Straffen Sie die Gurte, bis sie eng a

Página 19 - 3.3 Anpassen der Kopfstütze

26ÞPut the two buckle tongues 2 together...Þ ...and engage in the harness buckle 1 with an audible CLICK! Þ Tighten the straps until they are in cont

Página 20 - 3.3 Adjusting the headrest

273.6 Straffen der GurteÞ Ziehen Sie am Gurtende 8.Vorsicht! Gurtende gerade heraus ziehen, nicht nach oben oder unten.Þ Achten Sie auf das Gurtende 8

Página 21

283.6 Tightening the harnessÞPull the strap end 8.Caution! Pull the strap end straight towards you, not upwards or downwards.Þ Please pay attention to

Página 22

294. Einbau im FahrzeugBitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-Kindersitz nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.Zum Schutz aller FahrzeuginsassenBei einer

Página 23

33.3 Anpassen der Kopfstütze ... 193.4 Lockern der Schultergurte ... 233.5 Anschnallen des Babys ...

Página 24

304. Installation in the vehiclePlease do not leave your child unattended in the child safety seat in the vehicle.For the protection of all vehicle oc

Página 25

31Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.4.1 Anschnallen der BabyschaleSo sichern Sie

Página 26

32(e.g. velour, leather, etc.) may develop wear marks when child seats are used. This can be avoided by placing a blanket or towel under the child sea

Página 27

33Þ Legen Sie den Beckengurt 10 in die hellblauen Gurtführungen 11 an beiden Seiten des Babyschalen-Randes ein.Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.Þ Straff

Página 28

34ÞPlace the lap belt section 10 in the light blue belt guides 11 on both sides of the infant carrier.Caution! Do not twist the belt.Þ Tighten the lap

Página 29 - 4. Einbau im Fahrzeug

35Þ Straffen Sie den Diagonalgurt 12.AusbauÞ Drücken Sie den dunkelblauen Halter 13 etwas von der Babyschale weg, um den Diagonalgurt 12 auszuhängen.Þ

Página 30 - 4. Montage dans le véhicule

36ÞTighten up the diagonal belt section 12.RemovalÞ Pull the dark blue holder 13 a little away from the infant carrier to unhook the diagonal belt sec

Página 31

374.2 So ist Ihre Babyschale richtig eingebautPrüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass...• die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist,

Página 32

384.2 Checklist for the correct installation of the infant carrier in your carFor the safety of your baby, please check that...• the infant carrier is

Página 33

395. Anbringen des SonnenverdeckesÞHängen Sie die Gummischlaufen 14 des Sonnenverdeckes 15 von unten in die Haken am Tragebügel 5 ein.Þ Ziehen Sie die

Página 34

43.3 Adjusting the headrest ...203.4 Loosening the shoulder straps ...243.5 Securing your baby using th

Página 35

405. Fitting the sunshadeÞHook the elastic loops 14 of the sunshade 15 from underneath into the hooks on the handle 5.Þ Pull the elastic seam over the

Página 36

416. Verwendung als Travel SystemBitte beachten Sie die Gebrauchsanleitung Ihres Kinderwagens!Die Babyschale kann als Travel System auf allen Kinderwa

Página 37 - 4.2 So ist Ihre Babyschale

426. Use as a Travel SystemPlease refer to the operating instructions supplied with your pushchair.The infant carrier can be used as a Travel System o

Página 38

43Zum Schutz Ihres Babys• Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an.• WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die Babyschale sicher mit dem Kinde

Página 39

44For the protection of your baby• Always secure your baby in the infant carrier using the harness.• WARNING! Make sure that the infant carrier is sec

Página 40

45Þ Heben Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung über den Kinderwagen.Vorsicht! Versuchen Sie nie, die Babyschale in Fahrtrichtung auf dem Kind

Página 41 - 6. Verwendung als Travel

46ÞWith the infant carrier in a rearward-facing position, lift it above the pushchair.Caution! Never try to attach the infant carrier to the pushchair

Página 42 - 6. Use as a Travel System

476.2 Abnehmen der Babyschale vom KinderwagenÞRasten Sie die Bremse ein, wie in der Kinderwagen-Anleitung beschrieben.Þ Schwenken Sie den Tragebügel 5

Página 43 - 6.1 Anbringen der Babyschale

486.2 Taking off the infant carrier from the pushchairÞAlways apply the brake as shown in the instructions provided with the pushchair.Þ Swivel the ha

Página 44

497. PflegeanleitungZum Erhalt der Schutzwirkung• Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h können Beschädigungen am Auto-Kinder

Página 45

51. EignungZulassungDer BABY-SAFE plus SHR ist für zwei unterschiedliche Anwendungsarten zugelassen:... als Auto-Kindersitz eingebaut im Fahrzeug*ECE

Página 46

507. Care instructionsTo retain the protective effect• In an accident at a collision speed above 10 km/h the child safety seat could suffer damage whi

Página 47

517.1 Pflege des GurtschlossesDas Funktionieren des Gurtschlosses trägt wesentlich zur Sicherheit bei. Funktionsstörungen am Gurtschloss sind meist au

Página 48

527.1 Care for the harness buckleThe function of the harness buckle is important for the safety of your child. Malfunctions of the harness buckle are

Página 49 - 7. Pflegeanleitung

53Þ Kippen Sie die Babyschale nach hinten und öffnen Sie das Anleitungsfach.Þ Schieben Sie die Metallplatte 19, mit der das Gurtschloss 1 an der Sitzs

Página 50 - 7. Consignes d’entretien

54ÞTilt the infant carrier backwards and open the user instructions compartment.Þ Push the metal plate 19, with which the harness buckle 1 is fixed to

Página 51 - 7.1 Pflege des Gurtschlosses

557.2 ReinigungAchten Sie darauf, dass Sie nur einen Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug einsetzen, da der Bezug einen wesentlichen Teil der Systemfunkt

Página 52

567.2 CleaningPlease be sure to use only original Britax/RÖMER replacement seat covers, as the seat cover is important to the proper functioning of th

Página 53

577.3 Abziehen des BezugesÞ Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich (siehe 3.4).Þ Öffnen Sie das Gurtschloss 1 (auf die rote Taste drücken).Þ Versch

Página 54

587.3 Removing the coverÞLoosen the harness straps as far as possible (see 3.4).Þ Open the harness buckle 1 (press the red release button).Þ Slide the

Página 55 - 7.2 Reinigung

59Þ Hängen Sie die Gummischlaufen 21 des Bezuges aus den Haken 22 unter dem Babyschalen-Rand aus.Þ Fädeln Sie das Gurtschloss 1 aus dem Bezug aus.Þ Zi

Página 56 - 7.2 Nettoyage

61. SuitabilityCertificationThe BABY-SAFE plus SHR is approved for two different methods of use:... as a child safety seat installed in a vehicle*ECE

Página 57

60ÞTake the elastic loops 21 of the cover off the hooks 22 under the edge of the baby shell.Þ Unthread the harness buckle 1 from the cover.Þ Pull the

Página 58

617.4 Aufziehen des BezugesÞ Gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge wie in 7.3 beschrieben vor.Þ Vorsicht! Vergewissen Sie sich dass die Gurte n

Página 59

627.4 Re-fitting the coverÞSimply proceed in the reverse order of section 7.3.Þ Caution! Ensure that the harness straps are not twisted and that they

Página 60

63Þ Schieben Sie die Gurtschlaufen an der kurzen Seite des Metallteiles 18 zurück und hängen Sie es aus.Þ Nun können Sie die Gurte abziehen.7.6 Einbau

Página 61

64ÞPush the strap loop inwards from the short side of the metal part 18 and unhook the strap.Þ You can now pull the strap out.7.6 Installing the harne

Página 62

65Þ Ziehen Sie am Gurt 3, bis das Metallteil 18 gerade in der Aussparung der Babyschale anliegt.Þ Fädeln Sie die Schultergurte 3 durch die Schulterpol

Página 63

66ÞPull the strap 3, until the metal part 18 is seated squarely in the recess of the baby shell.Þ Thread the shoulder straps 3 through the shoulder pa

Página 64

678. Hinweise zur EntsorgungBitte beachten Sie die Entsorgungs-bestimmungen Ihres Landes.9. FolgesitzeEntsorgung der VerpackungContainer für PappeEnts

Página 65

688. Notes regarding disposalPlease observe the disposal regulations in your country.9. Next child safety seatDisposal of packagingContainer for paper

Página 66

6910. 2 Jahre GarantieFür diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantieze

Página 67 - 9. Folgesitze

7... als Travel System auf einem Kinderwagen-Fahrgestell: • von Geburt bis 13 kg.Die Babyschale kann als Travel System mit allen Kinderwagen-Fahrgeste

Página 68

7010. 2-year warrantyFor this car/bicycle child seat we provide a 2-year warranty against manufacturing or material defects. The warranty period is ef

Página 69 - 10. 2 Jahre Garantie

71aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für d

Página 70 - 10. 2 ans de garantie

72fade when exposed to UV radiation. This is not a material defect, but rather a normal sign of wear which is not covered by the Warranty.Buckle: Buck

Página 72

7411. Garantiekarte / Übergabe-CheckName:________________________________________________Adresse:________________________________________________Postl

Página 73

75Übergabe-Check:1. Vollständigkeit { geprüft / in Ordnung2. Funktionsprüfung- Verstellmechanismus Sitz { geprüft / in Ordnung- Gurtzeug-Verstellu

Página 74

7611. Warranty Card / Transfer CheckName:________________________________________________Address:________________________________________________Post

Página 75 - Übergabe-Check:

77Transfer Check:1. Completeness { examined / OK2. Function test- Seat adjustment mechanism { examined / OK- Belt adjustment { examined / OK3. I

Página 76

7811. Carte de garantie / Procès-verbal de remiseNom :________________________________________________Adresse :_______________________________________

Página 77 - Transfer Check:

79Procès-verbal de remise :1. Intégralité { contrôlé / en ordre2. Contrôle fonctionnel- Mécanisme de réglage siège { contrôlé / en ordre- Réglage

Página 78

8... as a Travel System on a pushchair frame: • from birth to 13 kg.The infant carrier can be used as a Travel System on all pushchair frames which ar

Página 79 - Procès-verbal de remise :

9Der BABY-SAFE plus SHR ist für zwei unterschiedliche Einbauarten zugelassen:mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges (universal)Ergänzt durch das als Zube

Comentários a estes Manuais

Sem comentários