1GebrauchsanleitungWir freuen uns, dass unser BABY-SAFE plus SHR Ihr Kind sicher durch die ersten Monate seines Lebens begleiten darf.Um Ihr Baby rich
10The BABY-SAFE plus SHR is approved for two different methods of installation:with the vehicle's 3-point seatbelt (universal)Supplemented by the
112.1 mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges (universal)So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden:(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes.)
122.1 with the vehicle's 3-point seatbelt (universal)You can use your child car seat as follows:(Please observe the regulations applicable to you
133. Sichern Ihres BabysZum Schutz Ihres Babys• Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an.• Lassen Sie Ihr Baby in der Babyschale niemals aus
143. Securing your babyFor the protection of your baby• Always secure your baby in the infant carrier using the harness.• Never leave your baby unatte
15Ihr Baby nicht zu lange in der Babyschale zu lassen.• Wenn Ihr Baby noch sehr klein ist, verbessert unser mitgeliefertes Stützkissen die Ergonomie
16• The head support is used to provide extra comfort for very small babies.Caution! Only use the head support when the headrest is in the lowest posi
173.2 Verstellen des TragebügelSie können den Tragebügel in drei Stellungen einrasten:Þ Drücken Sie gleichzeitig die beiden Tasten 4 am Tragebügel 5.Þ
183.2 Adjusting the handleYou can engage the handle in three positions:Þ Simultaneously press both buttons 4 on the handle 5.Þ Then whilst holding the
19• C : Zum sicheren Stand ausserhalb des Autos3.3 Anpassen der KopfstützeEine richtig angepasste Kopfstütze 16 gibt Ihrem Baby in der Babyschale den
2User instructionsWe are pleased that our BABY-SAFE plus SHR may accompany your child safely through the first months of his or her life.In order to p
20• C : For setting the infant carrier down safely outside the car3.3 Adjusting the headrestA correctly adjusted headrest 16 ensures your baby’s optim
21Þ Kippen Sie den Kopfstützen-Versteller 32 aus der Rasterung.Þ Verschieben Sie den Kopfstützen-Versteller 32 in die richtige Gurthöhe und rasten Sie
22ÞTilt the headrest adjuster 32 until it disengages.Þ Slide the headrest adjuster 32 until the shoulder straps are at the correct height and re-engag
233.4 Lockern der SchultergurteÞ Drücken Sie auf die Verstelltaste 7 und ziehen Sie gleichzeitig die beiden Schultergurte 3 nach vorne.3.5 Anschnallen
243.4 Loosening the shoulder strapsÞPress the adjustment button 7 and at the same time pull both shoulder straps 3 forward.3.5 Securing your baby usin
25Þ Führen Sie die beiden Schlosszungen 2 zusammen...Þ ...und rasten Sie sie im Gurtschloss 1 hörbar ein.KLICK!Þ Straffen Sie die Gurte, bis sie eng a
26ÞPut the two buckle tongues 2 together...Þ ...and engage in the harness buckle 1 with an audible CLICK! Þ Tighten the straps until they are in cont
273.6 Straffen der GurteÞ Ziehen Sie am Gurtende 8.Vorsicht! Gurtende gerade heraus ziehen, nicht nach oben oder unten.Þ Achten Sie auf das Gurtende 8
283.6 Tightening the harnessÞPull the strap end 8.Caution! Pull the strap end straight towards you, not upwards or downwards.Þ Please pay attention to
294. Einbau im FahrzeugBitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-Kindersitz nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.Zum Schutz aller FahrzeuginsassenBei einer
33.3 Anpassen der Kopfstütze ... 193.4 Lockern der Schultergurte ... 233.5 Anschnallen des Babys ...
304. Installation in the vehiclePlease do not leave your child unattended in the child safety seat in the vehicle.For the protection of all vehicle oc
31Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.4.1 Anschnallen der BabyschaleSo sichern Sie
32(e.g. velour, leather, etc.) may develop wear marks when child seats are used. This can be avoided by placing a blanket or towel under the child sea
33Þ Legen Sie den Beckengurt 10 in die hellblauen Gurtführungen 11 an beiden Seiten des Babyschalen-Randes ein.Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.Þ Straff
34ÞPlace the lap belt section 10 in the light blue belt guides 11 on both sides of the infant carrier.Caution! Do not twist the belt.Þ Tighten the lap
35Þ Straffen Sie den Diagonalgurt 12.AusbauÞ Drücken Sie den dunkelblauen Halter 13 etwas von der Babyschale weg, um den Diagonalgurt 12 auszuhängen.Þ
36ÞTighten up the diagonal belt section 12.RemovalÞ Pull the dark blue holder 13 a little away from the infant carrier to unhook the diagonal belt sec
374.2 So ist Ihre Babyschale richtig eingebautPrüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass...• die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist,
384.2 Checklist for the correct installation of the infant carrier in your carFor the safety of your baby, please check that...• the infant carrier is
395. Anbringen des SonnenverdeckesÞHängen Sie die Gummischlaufen 14 des Sonnenverdeckes 15 von unten in die Haken am Tragebügel 5 ein.Þ Ziehen Sie die
43.3 Adjusting the headrest ...203.4 Loosening the shoulder straps ...243.5 Securing your baby using th
405. Fitting the sunshadeÞHook the elastic loops 14 of the sunshade 15 from underneath into the hooks on the handle 5.Þ Pull the elastic seam over the
416. Verwendung als Travel SystemBitte beachten Sie die Gebrauchsanleitung Ihres Kinderwagens!Die Babyschale kann als Travel System auf allen Kinderwa
426. Use as a Travel SystemPlease refer to the operating instructions supplied with your pushchair.The infant carrier can be used as a Travel System o
43Zum Schutz Ihres Babys• Schnallen Sie Ihr Baby in der Babyschale immer an.• WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die Babyschale sicher mit dem Kinde
44For the protection of your baby• Always secure your baby in the infant carrier using the harness.• WARNING! Make sure that the infant carrier is sec
45Þ Heben Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung über den Kinderwagen.Vorsicht! Versuchen Sie nie, die Babyschale in Fahrtrichtung auf dem Kind
46ÞWith the infant carrier in a rearward-facing position, lift it above the pushchair.Caution! Never try to attach the infant carrier to the pushchair
476.2 Abnehmen der Babyschale vom KinderwagenÞRasten Sie die Bremse ein, wie in der Kinderwagen-Anleitung beschrieben.Þ Schwenken Sie den Tragebügel 5
486.2 Taking off the infant carrier from the pushchairÞAlways apply the brake as shown in the instructions provided with the pushchair.Þ Swivel the ha
497. PflegeanleitungZum Erhalt der Schutzwirkung• Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h können Beschädigungen am Auto-Kinder
51. EignungZulassungDer BABY-SAFE plus SHR ist für zwei unterschiedliche Anwendungsarten zugelassen:... als Auto-Kindersitz eingebaut im Fahrzeug*ECE
507. Care instructionsTo retain the protective effect• In an accident at a collision speed above 10 km/h the child safety seat could suffer damage whi
517.1 Pflege des GurtschlossesDas Funktionieren des Gurtschlosses trägt wesentlich zur Sicherheit bei. Funktionsstörungen am Gurtschloss sind meist au
527.1 Care for the harness buckleThe function of the harness buckle is important for the safety of your child. Malfunctions of the harness buckle are
53Þ Kippen Sie die Babyschale nach hinten und öffnen Sie das Anleitungsfach.Þ Schieben Sie die Metallplatte 19, mit der das Gurtschloss 1 an der Sitzs
54ÞTilt the infant carrier backwards and open the user instructions compartment.Þ Push the metal plate 19, with which the harness buckle 1 is fixed to
557.2 ReinigungAchten Sie darauf, dass Sie nur einen Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug einsetzen, da der Bezug einen wesentlichen Teil der Systemfunkt
567.2 CleaningPlease be sure to use only original Britax/RÖMER replacement seat covers, as the seat cover is important to the proper functioning of th
577.3 Abziehen des BezugesÞ Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich (siehe 3.4).Þ Öffnen Sie das Gurtschloss 1 (auf die rote Taste drücken).Þ Versch
587.3 Removing the coverÞLoosen the harness straps as far as possible (see 3.4).Þ Open the harness buckle 1 (press the red release button).Þ Slide the
59Þ Hängen Sie die Gummischlaufen 21 des Bezuges aus den Haken 22 unter dem Babyschalen-Rand aus.Þ Fädeln Sie das Gurtschloss 1 aus dem Bezug aus.Þ Zi
61. SuitabilityCertificationThe BABY-SAFE plus SHR is approved for two different methods of use:... as a child safety seat installed in a vehicle*ECE
60ÞTake the elastic loops 21 of the cover off the hooks 22 under the edge of the baby shell.Þ Unthread the harness buckle 1 from the cover.Þ Pull the
617.4 Aufziehen des BezugesÞ Gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge wie in 7.3 beschrieben vor.Þ Vorsicht! Vergewissen Sie sich dass die Gurte n
627.4 Re-fitting the coverÞSimply proceed in the reverse order of section 7.3.Þ Caution! Ensure that the harness straps are not twisted and that they
63Þ Schieben Sie die Gurtschlaufen an der kurzen Seite des Metallteiles 18 zurück und hängen Sie es aus.Þ Nun können Sie die Gurte abziehen.7.6 Einbau
64ÞPush the strap loop inwards from the short side of the metal part 18 and unhook the strap.Þ You can now pull the strap out.7.6 Installing the harne
65Þ Ziehen Sie am Gurt 3, bis das Metallteil 18 gerade in der Aussparung der Babyschale anliegt.Þ Fädeln Sie die Schultergurte 3 durch die Schulterpol
66ÞPull the strap 3, until the metal part 18 is seated squarely in the recess of the baby shell.Þ Thread the shoulder straps 3 through the shoulder pa
678. Hinweise zur EntsorgungBitte beachten Sie die Entsorgungs-bestimmungen Ihres Landes.9. FolgesitzeEntsorgung der VerpackungContainer für PappeEnts
688. Notes regarding disposalPlease observe the disposal regulations in your country.9. Next child safety seatDisposal of packagingContainer for paper
6910. 2 Jahre GarantieFür diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantieze
7... als Travel System auf einem Kinderwagen-Fahrgestell: • von Geburt bis 13 kg.Die Babyschale kann als Travel System mit allen Kinderwagen-Fahrgeste
7010. 2-year warrantyFor this car/bicycle child seat we provide a 2-year warranty against manufacturing or material defects. The warranty period is ef
71aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für d
72fade when exposed to UV radiation. This is not a material defect, but rather a normal sign of wear which is not covered by the Warranty.Buckle: Buck
73
7411. Garantiekarte / Übergabe-CheckName:________________________________________________Adresse:________________________________________________Postl
75Übergabe-Check:1. Vollständigkeit { geprüft / in Ordnung2. Funktionsprüfung- Verstellmechanismus Sitz { geprüft / in Ordnung- Gurtzeug-Verstellu
7611. Warranty Card / Transfer CheckName:________________________________________________Address:________________________________________________Post
77Transfer Check:1. Completeness { examined / OK2. Function test- Seat adjustment mechanism { examined / OK- Belt adjustment { examined / OK3. I
7811. Carte de garantie / Procès-verbal de remiseNom :________________________________________________Adresse :_______________________________________
79Procès-verbal de remise :1. Intégralité { contrôlé / en ordre2. Contrôle fonctionnel- Mécanisme de réglage siège { contrôlé / en ordre- Réglage
8... as a Travel System on a pushchair frame: • from birth to 13 kg.The infant carrier can be used as a Travel System on all pushchair frames which ar
9Der BABY-SAFE plus SHR ist für zwei unterschiedliche Einbauarten zugelassen:mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges (universal)Ergänzt durch das als Zube
Comentários a estes Manuais